Елизаренкова Татьяна Яковлевна всемирно известный индолог, доктор филологических наук, член Объединённого Попечительского Совета Международного благотворительного фонда «Рериховское наследие» и Музея-института семьи Рерихов, лауреат Международной премии имени Николая Рериха 2006 года в номинации «Достижения в деле формирования культурного образа России в мире», (1929 - 2007). Одна из учениц Ю.Н. Рериха, известный русский востоковед Т.Я. Елизаренкова вспоминала: «Замечательный учёный – мы тогда таких не видели – свободно владел множеством языков. Он говорил, читал, писал, понимал любые разновидности западных языков, знал очень много восточных, весь набор определенного региона: санскрит, пали – язык буддийского канона, Махаяны и Хинаяны, тибетский, монгольский, китайский, новоиндийский языки, а также тибетский - целый ряд наречий. Такими, вероятно, были наши старые знаменитые академики-востоковеды».
Орден Падма Шри («Красота лотоса») - второй в иерархии индийских наград, присуждаемых иностранцам, а доктор филологии Татьяна Яковлевна Елизаренкова стала вторым российским кавалером ордена. В 2004 году Индия наградила ее за «вклад в развитие литературы и просвещения», по сути - за научный подвиг, за первый в истории перевод с санскрита на русский язык «Ригведы». Ригведа (веда гимнов) - это священное знание, фундамент всей индийской цивилизации и культуры, памятник чрезвычайно важный и для понимания общей индоевропейской культуры, в которую также входит славянская. Ригведа колоссальна по объему, она приблизительно равна "Илиаде" и "Одиссее", взятым вместе. Этот древний памятник складывался очень долго, когда именно - предмет нескончаемых споров учёных, как и вопрос о том, откуда и какими путями мигрировали в Индию арийские племена, которые сложили гимны Ригведы. На вопрос, что побудило её взяться за Ригведу, Татьяна Яковлевна отвечает: - Трудное и непонятное всегда притягивает, разве не так? Татьяна Яковлевна уверяет, что помнит себя с самого начала. И хорошо помнит, что всегда хотела стать востоковедом. Тридцать пять лет работы над «Ригведой». Тридцать пять лет работы параллельной жизни в двух мирах – в московской квартире с обычными бытовыми проблемами, с подрастающими дочерьми, а потом и с внуками, с безденежьем научного работника – и в загадочном и завораживающем мире древних Ариев. - Зачем нужно переводить «Ригведу»? Татьяна Яковлевна говорит: «Очень нужно. Она чрезвычайно важна для широкого круга людей в России – для тех, кто занимается древними литературами разных народов, древней культурой, культурной антропологией, археологией». Татьяна Яковлевна Елизаренкова родилась 17 сентября 1929 в г. Ленинграде. Российский лингвист и переводчик. Окончила филологический факультет МГУ (1951), а в 1956 г. защитила кандидатскую диссертацию по языку «Ригведы». Работала в Институте востоковедения РАН. Доктор филологических наук (1994). Крупнейший в России специалист по ведийской культуре. Пятьдесят пять лет жизни посвятила работе по изучению и переводу ведийских текстов. По её словам, к решению задачи перевода «можно приблизиться при учёте достижений в широком круге дисциплин, так или иначе связанных с анализом памятника, - экзегетики текста и герменевтики, текстологии и лингвистики текста, грамматики ведийского языка и сравнительной грамматики индоевропейских языков, поэтики и стиховедения, мифологии и исследований ритуала, истории и археологии и т.п. Тем не менее, продолжают существовать трудности двух родов: те, которые связаны с неполнотой нашего знания, со временем восполняемого и углубляющегося, и те, которые связаны с известной языковой «непереводимостью» одного текста в другой». Опубликовала переводы избранных текстов из «Ригведы» (1972) и «Атхарваведы» (1976), позднее полный трёхтомный перевод «Ригведы», в 2005 году – 1 том полного трёхтомного перевода «Атхарваведы». «Пятого сентября 2007 года, в день смерти Татьяны Яковлевны, позвонили из издательства и сказали, что пришла корректура второго тома. Над третьим томом Татьяна Яковлевна работала до последнего месяца своей жизни - и почти его завершила. Она говорила дочери, что осталось ещё работы месяца на два». Татьяна Яковлевна подходила к изучению индийских текстов прежде всего как лингвист, её комментарии включают подробнейший грамматический анализ текста, на котором строятся филологические и исторические интерпретации. В течение многих лет Татьяна Яковлевна преподавала в МГУ и работала в Институте востоковедения АН СССР (РАН). Её работы опубликованы в Европе, в США и в Индии. Татьяна Яковлевна была женой Владимира Николаевича Топорова (05.07.1928 – 05.12.2005). Они были соавторами многих научных трудов. У них родилось две дочери. В.Н. Топоров - Доктор филологических наук honoris causa (1988), главный научный сотрудник Института высших гуманитарных исследований РГГУ, действительный член Российской академии наук (1991); академик АН СССР по Отделению литературы и языка (с 15 декабря 1990), действительный член Российской академии естественных наук (1993).
|